Psalms 21:11

HOT(i) 11 (21:12) כי נטו עליך רעה חשׁבו מזמה בל יוכלו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3588 כי For H5186 נטו they intended H5921 עליך against H7451 רעה evil H2803 חשׁבו thee: they imagined H4209 מזמה a mischievous device, H1077 בל they are not H3201 יוכלו׃ able
Vulgate(i) 11 quoniam inclinaverunt super te malum cogitaverunt scelus quod non potuerunt
Wycliffe(i) 11 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
Coverdale(i) 11 For they inteded myschefe agaynst the, & ymagined soch deuyces, as they were not able to perfourme.
MSTC(i) 11 For they intended mischief against thee, and imagined such a device as they are not able to perform.
Matthew(i) 11 For they intended mischief agaynst the, & ymagined suche deuyces, as they were not able to perfourme.
Great(i) 11 For they intended myschefe agaynst the, and ymagined soch a deuyce, as they are not able to perfourme.
Geneva(i) 11 For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile.
Bishops(i) 11 For they intended mischiefe agaynst thee, and imagined a craftie deuice: [but] they coulde not [bring it to passe.
DouayRheims(i) 11 (21:12) For they have intended evils against thee: they have devised counsels which they have not been able to establish.
KJV(i) 11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
KJV_Cambridge(i) 11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
Thomson(i) 11 Because on thee they were turning evils. Were devising a counsel which they could not accomplish;
Webster(i) 11 (21:10)Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
Brenton(i) 11 (20:11) For they intended evils against thee; they imagined a device which they shall by no means be able to perform.
Brenton_Greek(i) 11 Ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακὰ, διελογίσαντο βουλὴν ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆναι.
Leeser(i) 11 (21:12) For they directed against thee evil: they devised a mischievous purpose, which they were not able to perform.
YLT(i) 11 For they stretched out against Thee evil, They devised a wicked device, they prevail not,
JuliaSmith(i) 11 For they stretched out evil upon thee: they purposed a device, they will not prevail.
Darby(i) 11 For they intended evil against thee; they imagined a mischievous device, which they could not execute.
ERV(i) 11 For they intended evil against thee: they imagined a device, which they are not able to perform.
ASV(i) 11 For they intended evil against thee;
They conceived a device which they are not able to perform.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (21:12) For they intended evil against thee, they imagined a device, wherewith they shall not prevail.
Rotherham(i) 11 For they have held out, against thee, a wicked thing, They have devised a scheme they cannot accomplish.
CLV(i) 11 Though they have intended evil against You, And they have devised a scheme, They shall not prevail at all."
BBE(i) 11 For their thoughts were bitter against you: they had an evil design in their minds, which they were not able to put into effect.
MKJV(i) 11 For they intended evil against You; they imagined a wicked thing; they are not able to prevail.
LITV(i) 11 For they stretched forth evil against You; they imagined a plot; they cannot prevail,
ECB(i) 11 For they spread evil against you; they machinate intrigue; they are not able:
ACV(i) 11 For they intended evil against thee. They conceived a device which they are not able to perform.
WEB(i) 11 For they intended evil against you. They plotted evil against you which cannot succeed.
NHEB(i) 11 Though they intend evil against you, devising a wicked scheme, they will not succeed.
AKJV(i) 11 For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
KJ2000(i) 11 For they intended evil against you: they devised a mischievous act, which they are not able to perform.
UKJV(i) 11 For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
EJ2000(i) 11 For they intended evil against thee; they imagined a wicked device, but they did not prevail.
CAB(i) 11 For they intended evil against You; they imagined a device which they shall by no means be able to perform.
LXX2012(i) 11 Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
NSB(i) 11 Even though they scheme and devise evil against you, they will not succeed.
ISV(i) 11 Though they plot evil against you and devise schemes, they will not succeed.
LEB(i) 11 Though they have plotted* evil against you, though they have planned a scheme, they will not prevail.
BSB(i) 11 Though they intend You harm, the schemes they devise will not prevail.
MSB(i) 11 Though they intend You harm, the schemes they devise will not prevail.
MLV(i) 11 Because they intended evil against you. They conceived a device which they are not able to perform.
VIN(i) 11 Though they plot evil against you and devise schemes, they will not succeed.
Luther1545(i) 11 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
Luther1912(i) 11 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
ELB1871(i) 11 Denn sie haben Böses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts vermögen.
ELB1905(i) 11 Ihre Frucht wirst du von der Erde vertilgen, und ihren Samen aus den Menschenkindern.
DSV(i) 11 Gij zult hun vrucht van de aarde verdoen, en hun zaad van de kinderen der mensen.
Giguet(i) 11 Parce qu’ils ont voulu déverser sur vous le mal; ils ont conçu des desseins dont ils ne pourront venir à bout.
DarbyFR(i) 11 Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu'ils n'ont pu mettre à exécution.
Martin(i) 11 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d'entre les fils des hommes.
Segond(i) 11 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.
SE(i) 11 Porque tendieron mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecieron.
ReinaValera(i) 11 Porque trazaron el mal contra ti: Fraguaron maquinaciones, mas no prevalecerán.
JBS(i) 11 Porque tendieron mal contra ti; fraguaron maquinaciones, mas no prevalecieron.
Albanian(i) 11 sepse kanë kurdisur të keqen kundër teje dhe kanë përgatitur plane të këqija, por nuk do t'ia dalin.
RST(i) 11 (20:12) ибо они предприняли против Тебя злое, составили замыслы, но не могли выполнить их .
Arabic(i) 11 ‎لانهم نصبوا عليك شرا. تفكروا بمكيدة. لم يستطيعوها‎.
Bulgarian(i) 11 защото намислиха зло против Теб, замислиха заговор, но няма да успеят,
Croatian(i) 11 Njihovo potomstvo satri sa zemlje i rod im iz sinova ljudskih.
BKR(i) 11 Plémě jejich z země vyhladíš, a símě jejich z synů lidských,
Danish(i) 11 Du skal udslette deres Frugt af Jorden og, deres Sæd iblandt Menneskens Børn.
CUV(i) 11 因 為 他 們 有 意 加 害 於 你 ; 他 們 想 出 計 謀 , 卻 不 能 做 成 。
CUVS(i) 11 因 为 他 们 冇 意 加 害 于 你 ; 他 们 想 出 计 谋 , 却 不 能 做 成 。
Esperanto(i) 11 CXar ili preparis malbonon por Vi, Pripensis atencon, sed ne povis gxin plenumi.
Finnish(i) 11 Sillä he ajattelivat tehdä sinulle pahaa: he pitivät neuvoa, jota ei he voineet täyttää.
FinnishPR(i) 11 (H21:12) Vaikka he hankkivat pahaa sinua vastaan, miettivät juonia, eivät he mitään voi;
Haitian(i) 11 W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm.
Hungarian(i) 11 Gyümölcsüket kiveszted e földrõl, és magvokat az emberek fiai közül.
Indonesian(i) 11 (21-12) Apabila mereka membuat rencana menentang raja, tipu muslihat mereka tak akan berhasil.
Italian(i) 11 Perciocchè hanno ordito del male contro a te, Ed hanno divisata una malizia, della quale però non potranno venire a capo.
ItalianRiveduta(i) 11 perché hanno ordito del male contro a te; han formato malvagi disegni, che non potranno attuare;
Korean(i) 11 대저 저희는 너를 해하려 하여 계교를 품었으나 이루지 못하도다
Lithuanian(i) 11 Jie planavo pikta prieš Tave, sugalvojo klastą, kurios nesugebės įvykdyti.
PBG(i) 11 Plemię ich z ziemi wygubisz, a nasienie ich z synów ludzkich.
Portuguese(i) 11 Pois intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.
Norwegian(i) 11 Deres frukt skal du utslette av jorden, og deres avkom blandt menneskenes barn.
Romanian(i) 11 Ei au urzit lucruri rele împotriva ta, au făcut sfaturi rele, dar nu vor izbuti.
Ukrainian(i) 11 Ти вигубиш плід їхній із землі, а їхнє насіння з-поміж синів людських.